reuzenradseks

geplaatst in: Woord van de dag | 1

Uhm, nieuwe woorden dus, ze ontstaan in alle uithoeken van de samenleving, dus ook in de wondere wereld van het volwassenenentertainment. Gisteren lazen we al in de online-editie van het Algemeen Dagblad over daredevilporno in Walibi en vandaag schrijven ook andere kranten over een 18 plusfilm (mooi dicteewoord!) die zelfs pornokoningin Kim Holland te ver gaat. De Telegraaf heeft het onder het kopje ‘het gesprek van de dag’ over reuzenradseks.

Over de film zelf gaan we het niet hebben, maar wel over het woord reuzenradseks. Dat klinkt wellicht heel spannend, maar in feite is het een heel alledaags woord. Het past in een zeer productief rijtje samenstellingen met seks waarin het eerste woorddeel de plaats van handeling noemt. Morfosemantisch – om het maar even taalkundig te zeggen – is de samenstelling reuzenradseks niet spannender dan slaapkamerseks. Pretparkseks – waarin het eerste deel van de samenstelling eveneens de plaats van handeling noemt – is van hetzelfde laken een pak.

Uitdagender is het woord daredevilporno. Een daredevil is een Engels woord voor een waaghals. Walibi gebruikt dat Engelse woord in reclame-uitingen: ‘Heb jij ‘m al gedaan: de gloednieuwe achtbaan Lost Gravity?  Deze is zo bizar, dat je al helemaal leip bent  voordat de ride begint. Dus ben jij een echte thrillseekers of daredevil, kom dan nu naar Walibi Holland!’

Daredevil, thrillseeker, ride – in het Nederlands zijn het eigenlijk allemaal volstrekt overbodige Engelse woorden die Walibi geadopteerd heeft om het eigen amusement nóg spannender te laten lijken. Daar wordt het pretpark nu voor ‘gestraft’ met het woord daredevilporno, dat enerzijds verwijst naar de door Walibi zelf gehanteerde Engelstalige woorden en anderzijds simpelweg een vertaling is van de Engelse term daredevil porn. Want dat blijkt een genre te zijn. Niet op internet opzoeken!