droneathon

droneathon

geplaatst in: Woord van de dag | 0

Laten we u eerst even op het verkeerde been zetten: in het Engels is een droneathon ‘a boring speech or presentation that is perceived being very lengthy’. Het is een samentrekking van drone in de betekenis ‘eentonige spreker’ en het laatste deel van marathon.

Vandaag duikt hetzelfde woord in een totaal andere betekenis op in het Nederlands. De Volkskrant bericht dat de politie, het OM en de Marechaussee gisteren hun eerste ‘drone-athon’ hebben georganiseerd. Aanleiding is dat er steeds meer roekeloze dronepiloten (de Volkskrant heeft het over dronepiraten) actief zijn.

Tijdens de droneathon (zo dadelijk leest u waarom het koppelteken onnodig en dus onwenselijk is) hebben dertig agenten ‘met een passie voor cyber’ op internet filmpjes en vlogs met ‘roekeloos dronegedrag’ opgespoord. Want ‘dronevliegers zijn trots op de beelden die ze maken. Ze zetten ze online. Dus de filmpjes waarmee ze de fout in gaan kunnen we makkelijk vinden,’ aldus een agent. Volgens het Volkskrant-artikel heeft de eerste droneathon dan ook ‘geleid tot 45 waarschuwingen en 5 processen-verbaal’.

Drone-athon of gewoon droneathon

De Volkskrant schrijft Drone-athon met een hoofdletter, alsof deze handeling een eigennaam is, maar op internet behandelen andere media drone-athon als een soortnaam en schrijven het woord met een kleine letter. Terecht.

Maar daarmee zijn we er nog niet: de Volkskrant schrijft drone-athon – in afwijking van het gelijkluidende Engelse woord – met een koppelteken. Dat is nergens voor nodig. Kijk maar naar het Engelse woord droneathon. Maar ook als het een Nederlandse vorming van drone met het achtervoegsel -athon is, hoort het zonder streepje gespeld te worden.

Dat achtervoegsel is trouwens aardig productief geworden in onze taal. We treffen het bijvoorbeeld ook aan in hackathon (dat in de Dikke Van Dale te vinden is) en in de minder courante woorden danceathon (dansmarathon) en bikeathon (fietsmarathon). We halen die laatste twee natuurlijk met name aan omdat ze net als droneathon gevormd zijn met een eerste woorddeel dat eindigt op een e, terwijl ze toch niet met een koppelteken worden gespeld.

Is droneathon nu een Nederlandse vorming of een Engels leenwoord. Op de sociale media blijkt dat droneathon in het Engels niet alleen te worden gebruikt ter aanduiding van saaie presentatiesessies, maar ook voor langdurige dronevluchten. Droneathon is in het Engels dan ook een polyseem woord (een woord met meerdere betekenissen), dat in politiejargon mogelijk ook wordt gebruikt ter aanduiding van een recherchesessie waarbij via internet dronepiraten worden opgespoord. De consequentie van deze constatering is dat droneathon in de politiebetekenis als een Nederlandse vorming kan worden opgevat, hoewel het ook een (virtueel) Engels leenwoord is.

Laat een reactie achter