Gisteren besteedde VRTnieuws aandacht aan een nieuw soort van vluchtgedrag onder relatief jonge mensen, waar het Nederlands nog geen eigen woord voor heeft. In het Engels heeft het fenomeen: flaking.
Omdat we 24 uur per dag bezig zijn met sociale media, zijn we steeds banger van fysiek contact met anderen. Dat zegt historicus Henri Beunders (Erasmus Universiteit Rotterdam) over het nieuwe fenomeen ‘flaking’, oftewel last minute je afspraken afzeggen.
Tijdens het gesprek daarover met hoogleraar geschiedenis Henri Beunders van de Erasmus Universiteit werd flaking gelukkig al snel vernederlandst tot het werkwoord flaken, dat staat voor een afspraak afzeggen zonder geldig excuus. Vooral millennials en gen Z’ers schijnen flakers te zijn. Beunders wijt dit gedrag aan het gemak van digitaal contact, waardoor mensen juist een zekere angst ontwikkelen voor contact in de echte wereld.
Flakers flaken niet alleen in hun privéleven (om voldoende me-time te houden), maar kennelijk ook op het werk, al vertelt een flaker daar in het interview wel over dat hij en zijn leeftijdsgenoten selectief flaken: een afspraak met een belangrijke zakenrelatie zullen ze juist niet snel afzeggen – dat is slecht voor de carrière.
Flaken is waarschijnlijk gebaseerd op de Engelse uitdrukking to flake out: je snor drukken, ‘m smeren.
Definitie
flaken (onovergankelijk en onovergankelijk werkwoord; flakete, heeft geflaket) (jongerentaal) een afspraak (met iemand) op het laatste moment afzeggen, zonder daar een goede reden voor te hebben; ontleend aan het Engels to flake (‘m smeren): een vriend, zakenrelatie flaken
Gé van Gasteren
Dank voor de goede uitleg.
Ik ga nog wel even zoeken hoe die uitdrukking in het Engels ontstaan is!
Enne… graag bij gelegenheid die twee op-zijn-kop-apostrofs omdraaien.
Het is hoog tijd dat Microsoft & Co. die zogenaamde ‘smart quotes’ routines slim genoeg maken om zulke fouten te vermijden. Wie had het ook weer over de grandioze mogelijkheden van kunstmatige intelligentie?
PeterK
Misschien is er ook een verband met het Amerikaanse ‘verwijt’ “he’s a Snowflake”.