deltavariant

geplaatst in: Woord van de dag | 0

Vandaag heeft Trouw het over de deltavariant van het coronavirus. Het is duidelijk dat daarmee de Indiase variant wordt bedoeldL

De deltavariant is splinternieuw in de Nederlandse media, maar afgelopen weekend had de Belgische krant De Standaard het ook al over de deltavariant. Het is geen nieuwe variant van het coronavirus, maar een nieuwe naam voor een bestaande variant. Maar waar komt die naam opeens vandaan?

De naam blijkt uit de koker van de WHO te komen. Die organisatie schreef op 31 mei op de website dat aanduidingen als ‘de Britse variant’ en ‘de Braziliaanse variant’ moesten worden vermeden, want ‘calling variants by the places where they are detected (…) is stigmatizing and discriminatory.’ Het is dus de WHO die de nieuwe aanduidingen heeft bedacht.

We zetten ze even voor u op een rijtje

Britse variant                        -> alfvariant

Zuid-Afrikaanse variant         -> betavariant

Braziliaanse variant               -> gammavariant

Indiase variant                      -> deltavariant

Er zijn er trouwens nog meer, maar daar horen we niet zoveel over. Zoals over de Filippijnse variant. Die heet voortaan de iotavariant meer. De WHO zelf is al tot de kappavariant gevorderd. Dat is ook een Indiase variant, maar met net iets andere aminozuren in het spike-eiwit, vermoeden we zo.

Terug naar Trouw. Daarin wordt de deltavariant doodleuk geïntroduceerd, maar even verderop is toch weer sprake van de Indiase variant:

Toch steeg het aantal coronavallen in het Verenigd Koninkrijk afgelopen week licht, met name door de oprukkende deltavariant (…) Zal ook in Nederland de Indiase coronavariant een risico gaan spelen?

Bij het lezen van het woord deltavariant dachten wij in eerste instantie aan de Gangesdelta, maar even verderop wordt duidelijk dat we. met een nieuwe nomenclatuur te maken hebben, namelijk als de Britse of Kent-variant de ‘de dominante alfavariant’ wordt genoemd.

De nieuwe nomenclatuur kun je uitleggen als antistigmatiserend en antidiscriminatoir, maar welbeschouwd is zo’n naamsverandering een vorm van bevoogdende taalpolitiek. Mogen we het voortaan in retrospectief ook niet meer hebben over de Spaanse griep, over Engelse ziekte (rachitis), over de Franse ziekte (syfilis)? En hoe zit het eigenlijk met Groninger koek, Arnhemse meisjes, Zeeuwse mosselen en Hollandse nieuwe? Laat de taal zich toch zelf ontwikkelen, zou je zeggen, en geef taalgebruikers de vrijheid om zelf taalvormen te bedenken.

Maar goed. De deltavariant dus. We zullen er rekening mee houden.Nu maar hopen dat het Griekse alfabet lang genoeg is voor al die coronavariant die we nog gaan krijgen.

Definitie

deltavariant (de, -en) zeer besmettelijke variant van het coronavirus, waarvan India de bakermat is, synoniem Indiase variant

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *