vaccinado

geplaatst in: Woord van de dag | 1

Trouw vroeg lezers of ze straks vooraan in de rij zullen staan bij de coronavaccinatie of dat ze juist anderen voor laten gaan. Zoveel lezers, zoveel meningen, maar een emeritus hoogleraar immunologie antwoordde:

Zelf weet ik dat je al vanaf twee weken na de eerste injectie geen angst meer hoeft te hebben voor de intensive care. Als ze dit zien, volgen anderen vanzelf. Zodra bijeenkomsten weer opengaan voor meer publiek, dragen ‘vaccinado’s’ bij aan herstel van inkomsten van artiesten en opbloei van verenigingsleven. En ze kunnen hun kinderen knuffelen!

Vaccinado! In de krantendatabank is het woord splinternieuw, dus we kunnen het officieel uitroepen tot neologisme van de dag. Het woord doet weliswaar Spaans aan, al zou in het Spaans vacunado of inoculado meer voor de hand liggen. Vaccin heet in het Spaans namelijk vacuno en vaccineren is vacunar of inocular.

Is vaccinado dan een Nederlandse vorming, een porte-manteauwoord, waarin het eerste deel van vaccin geplakt is aan het laatste deel van pensionado? Wie weet, maar in een Spaanstalige tweet over influenza maakte het woord vaccinado in 2009 al zijn debuut op Twitter.

Hoe dan ook, vaccinado is een mooi woord en je zou bijna een pensionado willen zijn om jezelf vervolgens een vaccinado te kunnen noemen. Het tegenovergestelde van een vaccinado is trouwens een vaccinono. Gevormd als plakwoord op basis van vaccin en nono (kennelijk in de betekenis weigeraar, maar eigenlijk betekent nono onbeduidende persoon) oogt dat echter niet als een heel vleiend woord.

Definitie

vaccinado (de, -‘s) pensionado die zich heeft laten vaccineren tegen een of meerdere infectieziekten en daarom onbevreesd aan het maatschappelijk leven kan deelnemen, tgov. vaccinono; gevormd als porte-manteauwoord van vaccin + pensionado

vaccinono (de, -‘s) pensionado die weigert zich te laten vaccineren tegen infectieziekten, tgov. vaccinado; gevormd als porte-manteauwoord van vaccin + nono (weigeraar)

  1. Wim van Kuijk

    In een privéconversatie heb ik gisteren spontaan naar ik meen het woord adopteling verzonnen, voor geadopteerd kind. Korter, minder leeftijdsafhankelijk en minder bureaucratisch.
    Maar is het nieuw?
    En is het wat?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *