geldezel

geplaatst in: Geen categorie | 0

De Telegraaf spant vandaag de kroon als het om de introductie van nieuwe woorden gaat. Zo typeert de Krant van Wakker Nederland de lijnvlucht naar Parijs van een KLM-toestel dat op frituurvet vliegt als een frietvlucht. Leuk gevonden, dat wel, maar het is waarschijnlijk niet meer dan een gelegenheidswoord. Frietvlucht is een vlucht met ‘afgedankte olie uit restaurants en friteuses’ als brandstof (Telegraaf, 22-06-2011). Die brandstof schijnt goed te zijn voor het milieu, omdat er ‘veel minder CO2 uitgestoten’ wordt. Vliegen met een frietvlucht is dus een stuk groener dan vliegen in een toestel dat vliegt op kerosine.

Een ander nieuw Telegraaf-woord van vandaag is Polentaks, een nogal tendentieuze term voor een soort forensenbelasting voor buitenlandse werknemers. De gemeente Beverwijk speelt met de gedachte zo’n belasting te gaan heffen en aangezien de meeste buitenlandse werknemers in Beverwijk en omstreken Polen zijn, ligt de term Polentaks voor de hand. Vooralsnog is het geen interessant woord, behalve misschien uit het oogpunt van spelling. Want als de Polentaks niet alleen geldt voor Polen, maar bv. ook voor Bulgaren en Roemenen, dan wordt met het woorddeel polen in polentaks niet verwezen naar mensen met een Pools paspoort, maar naar buitenlandse werknemers in het algemeen en in dat geval is het verdedigbaar polentaks met een kleine letter te spellen. Voordat we conclusies trekken, moeten we eerst maar eens zien of Beverwijk de daad bij het woord polentaks/Polentaks zal voegen.

Een veel interessanter woord dat in Van Dale ontbreekt, staat vandaag in De Pers. Die krant schrijft over jongeren ‘die hun bankpas met pincode tegen een beloning afstaan om crimineel geld weg te laten sluizen’ (De Pers, 22-6-2011). De Nederlandse Vereniging van Banken (NVB) is begin deze maand een campagne begonnen om jongeren te waarschuwen geen geldezel te worden. Als geldezel maak je je niet alleen schuldig aan een strafbaar feit, maar loop je geheid vroeg of laat tegen de lamp, moet je de schade vergoeden en krijg je ook nog eens een strafblad.

Het woord geldezel is sinds 2007 in de huidige betekenis in omloop. Echt courant is het woord echter nog niet. Misschien kan de NVB-campagne nu een bijdrage leveren aan de bekendheid van het woord, dat overigens een vertaling is van money mule.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *