In zijn column in de Volkskrant schrijft Tommy Wieringa vandaag:
Opvallend hoe vlug het went, het ijltempo waarmee de Verenigde Staten afglijden naar een maffiose necrostaat vol afpersing, moord en geweld.
Dat klinkt niet best. Maar waar het in lexicografisch oogpunt natuurlijk om gaat is dat necrostaat in de Nederlandse kranten nog nooit eerder is aangetroffen. Het woord herinnert misschien aan het woord narcostaat, maar het is toch echt iets anders. Het is duidelijk dat het woord wordt gebruikt voor een staat die in een ander opzicht dan het gebruik van narcotica in verval is.
Als necrostaat in het Nederlands is gevormd, dan is dat gebeurd met Griekse woord nekros voor lijk. Necrostaat roept bovendien associaties op met de ziekteterm necrosis, afsterving van weefsel of zelfs ontbinding. Het herinnert ook aan het woord necro-economie, dat een paar jaar geleden in een krant werd gebruikt als mogelijk synoniem van zombie-economie.
In het Engels blijkt necrostate wel al wat regelmatiger voor te komen, maar dan vooral in verband met zombiefilms. Een necrostate is dan een zombiestaat.
Dat kun je niet meteen zeggen over Amerika, maar wel dat het land als westerse democratie desintegreert of misschien zelfs helemaal in ontbinding is. Bij het woord zien we als het ware de ondergang van het avondland.
Definitie
necrostaat: natiestaat die als democratische gemeenschap verloedert en hard op weg is volledig te desintegreren
Geef een reactie